The Hymn of Sweet Soul – Yuan Hongri, translated by Yuanbing Zhang

Drape the night over my shoulders like a cloak of the world,
call the birds of the stars from outer space and fly near my city garden.
Sing a song of the giants from the huge city of platinum,
awake the drowsy city of the world with a start.
Oh, the lightnings are in full bloom in the vault of heaven—the hymns of
sweet soul.
Your bones became transparent suddenly,
light flickering all over the body like wings,
in a flash, your body became huge, higher than the large building
down the street.

那甜蜜灵魂的圣歌

把黑夜披在肩上如一件世界之斗篷
召唤天外的星辰之鸟飞临我的城市花园
唱一曲白金巨城的巨人之歌
惊醒这昏沉的人间之城
哦 闪电在天穹盛开 那甜蜜灵魂的圣歌
你的骨骼骤然透明 光芒如翅翼在周身闪烁
一刹那身体巨大 高过了街边的巨厦



Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet’s Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Acumen, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization.

Yuanbing Zhang (b. 1974), who is a Chinese poet and translator, works in a Middle School, Yanzhou District, Jining City, Shandong Province, China.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s